【お知らせ】
『ザ・ウェルキン』の、イギリスで出版されているものと、翻訳での違いについて、著者の意向なのか、日本版上演台本の変更なのか分かりづらい、というご指摘をお見かけいたしました。この件について、凡例で示したつもりでしたが、言葉不足だったと反省し、以下、ご説明します。
本書は、プレスナイト版(ナショナルシアターで上演された台本)の全訳です。
原著者カークウッド自身が出版されているものに手を加えたプレスナイト版は、市場に出回っておりません。
版権を取得する際、こちらを翻訳するということが条件でした。
先方の版元と弊社の仲介をしてくださっているエージェントより「日本で予定されている公演と同じ訳なら契約可能」と伝えられています。
また、訳語は、訳者が今回の日本公演用に訳したものとなっております。
今回の公演用に徐氏が訳したものを、弊社がいただいた、という経緯です。
演出の都合上、一部変更があるかと思いますが、
なるべくキャストのセリフを楽しんでいただきたいと思っております。
どうぞよろしくお願いいたします。